Introducción
Traduzca textos SEO para obtener mejores resultados de búsqueda internacionales y facilitar que la gente le encuentre en todos los idiomas. Para que el SEO internacional tenga éxito, una buena agencia de traducción comprende la necesidad de localizar y traducir el contenido de forma eficaz y mesurada. Google implora a los propietarios de sitios web que proporcionen traducciones precisas y de alta calidad que retraten a la empresa y al sitio web de la forma más precisa posible, independientemente del idioma.
¿Por qué es importante el SEO internacional?
El objetivo del SEO internacional es garantizar que tanto las personas como los motores de búsqueda entiendan de qué habla su sitio web en varios idiomas. Desde su punto de vista, el primer objetivo de una traducción es la precisión, para que un motor de búsqueda capte una descripción exacta del contenido de la página, atrayendo a su mercado objetivo en el proceso. Una vez que se ha llegado al mercado objetivo, el segundo objetivo de la traducción es aumentar las tasas de conversión de la misma manera que el texto está escrito en su lengua materna.
La traducción correcta de las palabras clave y la importancia de la investigación de palabras clave
Para tener éxito con la traducción internacional y el SEO para diferentes mercados de destino en todo el mundo, la investigación de palabras clave se convierte en una parte aún más vital del proceso. Las palabras clave no son sólo palabras en sí mismas. Más bien proporcionan un concepto central para ideas y temas. En algunos casos, una palabra clave que tiene sentido en un idioma puede no tener una traducción directa a otro idioma o puede tener un significado estilístico y cultural completamente diferente, incluso ser potencialmente ofensiva. Otra parte de la traducción SEO y la investigación de palabras clave es que el uso de sinónimos cambiará en diferentes idiomas y el contexto en el que se utilizan. Aquí es donde se necesitan servicios de traducción SEO minuciosos y bien pensados, que comprendan los matices de la traducción y no se limiten a confiar en una traducción directa palabra por palabra.
Algunos consejos para la búsqueda internacional de palabras clave
- Haga que un hablante nativo participe en la búsqueda de palabras clave para comprender los matices y el contexto cultural.
- Analizar a los competidores en el mercado objetivo para obtener información valiosa sobre las tácticas de conversión.
- Comprender el lenguaje del mercado objetivo consultando las opiniones y comentarios de los clientes
- Piense siempre en las tendencias estacionales y los periodos punta
Consejo profesional: Establece normas y cúmplelas
"Una vez que comprenda el mercado de destino y haya realizado una investigación exhaustiva de las palabras clave, teniendo en cuenta todos los puntos anteriores, deberá plantearse qué normas va a establecer y ceñirse a ellas. Los hábitos pueden ser diferentes en el país de destino a los suyos, así que tenga siempre en cuenta cómo puede utilizar las redes sociales para llegar a su público objetivo, cómo funcionan los vínculos de retroceso en los mercados multilingües, qué estrategia de contenidos tiene más probabilidades de éxito en su mercado objetivo y cómo debe leerse su nombre de dominio. Además, tenga en cuenta que las páginas de resultados de los motores de búsqueda (SERP) pueden tener un aspecto diferente en los distintos países. Pruebe las consultas de búsqueda en diferentes idiomas. Una vez que tengas todo esto claro, cíñete al plan y ten valor en tus convicciones". - Jeroen van den Engel - Director de Marketing de Vertaalbureau Perfect / Agencia de Traducción Perfect
Cree la estructura adecuada para los títulos y subtítulos
La estructura de títulos y subtítulos es una parte esencial de un plan de SEO porque ayuda a dividir el contenido en secciones fácilmente manejables que son lógicas y tienen sentido. Crea una jerarquía clara para los motores de búsqueda y destaca el tema principal y las palabras clave tanto para los motores de búsqueda que rastrean la página como para los lectores. Utilice una etiqueta H1 para el título principal y, a continuación, etiquetas H2 a H6 para los subtítulos. Los títulos deben ser concisos y relevantes para las palabras clave y el público objetivo. La mejor estructura y cronología son las siguientes:
- Búsqueda de palabras clave
- Etiqueta del título
- Meta descripción
- Títulos y subtítulos H1, H2, H3, etc.
- Cuerpo del contenido
- Colocación de palabras clave
- Adición de enlaces internos y externos
- Optimización de imágenes
- Diseño móvil
- Velocidad de carga de la página
- Compromiso de los usuarios
- Integración en las redes sociales
Traducir SEO título, meta descripción, todas las imágenes y Alt-Texts
El contenido original en el idioma nativo para la meta descripción y el título SEO debe traducirse para otros mercados de destino en diferentes idiomas. Las etiquetas alt de las imágenes también son una parte importante del proceso, por lo que también debe traducirlas al idioma de destino junto con el resto de traducciones. Pase el ratón por encima de la imagen con la que desea trabajar y edite el texto alternativo. También debería considerar la posibilidad de cambiar la imagen por completo para el nuevo público objetivo, en función del significado cultural y el contexto de las imágenes. Garantizar una traducción precisa de la metainformación aumenta las probabilidades de que el motor de búsqueda de Google capte su contenido y lo clasifique.
Enlace interno
Los enlaces internos son vitales para establecer conexiones entre información y temas relevantes dentro de su sitio web. Esto ayuda al público a descubrir lo que necesita más allá de la página que está consultando y contribuye a captar la atención del público objetivo y a retener a los usuarios en el sitio el mayor tiempo posible. Los enlaces internos correctos también ayudan a eliminar los enlaces rotos y los bucles de redireccionamiento. Los enlaces internos ayudan a mejorar la experiencia del usuario, ya que construyen una imagen de lo que su sitio web puede hacer por el usuario. Ayudan a construir métricas de compromiso positivas, a impulsar las tasas de conversión y a construir la arquitectura de su sitio web. Una red de buenos enlaces internos ofrece a los rastreadores una mejor oportunidad de ser eficaces y precisos y ayuda a difundir el valor de los enlaces en todo el sitio.
Crear URL legibles
Aunque Google es bastante flexible con la forma en que permite diferentes estructuras de URL para un sitio multilingüe, todavía hay algunas cosas que debe tener en cuenta, pequeños consejos que le ayudarán. Debe elegir una de las tres estructuras de URL:
- Subdirectorios para cada idioma - por ejemplo yourwebsitename.com/nl
- Un subdominio para cada idioma - por ejemplo nl.yourwebsitename.com
- O un nombre de dominio específico para cada país: por ejemplo, yourwebsitename.nl para visitantes holandeses o yourwebsite.com para visitantes ingleses.
Acertar en la creación de un sitio web multilingüe implica varios procesos diferentes. Se necesita mucho tiempo, dedicación y una planificación cuidadosa para tener éxito con el SEO para su lengua materna y su mercado objetivo. La traducción SEO garantiza que su contenido sea accesible para los usuarios que hablan un idioma diferente, al tiempo que mejora la clasificación del sitio de búsqueda en ese idioma.