Wprowadzenie
Przed uruchomieniem komercyjnego projektu internetowego ważne jest, aby określić, które wersje językowe powinna obsługiwać witryna. Decyzja ta ma bezpośredni wpływ na sposób pozycjonowania produktu w różnych regionach. Dokładna konfiguracja platformy w oparciu o ustawienia lokalne i językowe jest niezbędna do osiągnięcia sukcesu.
Kluczowe strategie skutecznej promocji i szerszego zasięgu
- Wielojęzyczne strony internetowe skierowane są do odbiorców mówiących tym samym językiem, ale mieszkających w różnych krajach.
- Wielojęzyczne strony internetowe oferują wiele wersji językowych dla użytkowników w jednym regionie.
- Strona internetowa może być zarówno wieloregionalna, jak i wielojęzyczna, co pomaga zmaksymalizować zasięg i widoczność.
Wyszukiwarki automatycznie wykrywają język i lokalizację użytkowników, aby zapewnić odpowiednie wyniki.
Dlaczego właściwa adaptacja językowa ma znaczenie
Prawidłowe dostosowanie wersji językowych zapewnia lepsze geotargetowanie, lepszą widoczność produktów i mniej problemów podczas promocji. Na przykład Richard Casino oferuje różne wersje językowe swojej strony, dzięki czemu użytkownicy mogą łatwo znaleźć lokalne oferty, takie jak kody bonusowe Richard Casino bez depozytu. Dzięki odpowiedniej konfiguracji, firmy mogą uniknąć problemów z SEO i skuteczniej docierać do użytkowników.
Dostosowanie do rynków międzynarodowych
Międzynarodowe projekty zazwyczaj wykorzystują różne domeny specyficzne dla danego kraju, często z wieloma wersjami językowymi dostosowanymi do różnych grup językowych. Niezbędne jest korzystanie z wysokiej jakości tłumaczeń - a nie zautomatyzowanych narzędzi, takich jak Tłumacz Google.
Każda wersja powinna być płynna, dobrze napisana i odpowiednia w tonie. Inne istotne aspekty międzynarodowych projektów internetowych obejmują:
- Korzystanie z domeny krajowej dla każdej wersji witryny
- Dopasowanie lokalnych stref czasowych, walut i innych danych specyficznych dla lokalizacji.
- Zapewnienie informacji kontaktowych dla lokalnych biur lub przedstawicieli
- Wdrożenie atrybutów hreflang w celu wskazania alternatywnych stron językowych.
W obecnej wersji Google Search Console główną funkcją lokalizacji jest hreflang. Możesz poinformować wyszukiwarki o zlokalizowanych treściach za pomocą następującego wiersza kodu:
<link rel="alternate" hreflang="language-code" href="URL"/>.
Umieść ten znacznik w sekcji <head> swojej strony internetowej. Użyj ISO 639-1 dla kodów języków i ISO 3166-1 Alpha-2 dla kodów regionów. Na przykład:
<link rel="alternate" href="https://example.com/services/" hreflang="en-au" />
Informuje to Google, że zawartość strony jest w języku angielskim i przeznaczona dla użytkowników w Australii. Jeśli oferujesz treści w języku angielskim w wielu regionach, możesz również użyć en-gb, en-ca, en-ie itp.
Platforma "wszystko w jednym" dla skutecznego SEO
Za każdym udanym biznesem stoi silna kampania SEO. Ale z niezliczonych narzędzi optymalizacji i technik tam do wyboru, może być trudno wiedzieć, gdzie zacząć. Cóż, nie obawiaj się więcej, ponieważ mam właśnie coś, co może pomóc. Przedstawiamy Ranktracker - platformę all-in-one dla skutecznego SEO.
W końcu otworzyliśmy rejestrację do Ranktrackera całkowicie za darmo!
Załóż darmowe kontoLub Zaloguj się używając swoich danych uwierzytelniających
Każda alternatywna wersja strony powinna zawierać odpowiednie atrybuty hreflang. Nawet jeśli treść jest podobna, wyszukiwarki zinterpretują je poprawnie pod kątem kierowania regionalnego i językowego.
Obsługa wielu języków w jednym kraju
W przypadku kierowania na różne grupy językowe w jednym kraju, należy utworzyć osobne strony dla każdego języka. Na przykład witryny turystyczne w Australii mogą oferować strony w języku angielskim, mandaryńskim, japońskim i innych.
W tym przypadku:
- Używana jest jedna domena
- Parametry lokalizacji są konfigurowane w narzędziach dla webmasterów
- Atrybuty hreflang są włączone
Każda wersja językowa powinna zawierać link do strony głównej i innych dostępnych wersji. Dla użytkowników, których preferowany język nie jest dostępny, ustaw domyślny za pomocą x-default. Jest to przydatne w przypadku stron głównych z automatycznymi przekierowaniami na podstawie ustawień przeglądarki lub adresu IP:
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/"/>
Projekty lokalne o zasięgu międzynarodowym
Niektóre lokalne projekty mogą zaczynać się od ruchu krajowego, a później przyciągać międzynarodowych odwiedzających. W takich przypadkach można rozważyć utworzenie osobnej strony docelowej dla każdej kampanii.
Strony docelowe często zawierają unikalną zawartość, więc tagi hreflang nie są konieczne. Użytkownicy przełączają się między językami za pomocą selektora, pozostając w tej samej domenie.
Dlaczego wersje j ęzykowe są kluczowe dla rozwoju
Wraz z rozwojem firmy kluczowe staje się dotarcie do nowych regionów lub zróżnicowanych odbiorców. Wersje językowe i treści regionalne są potężnymi narzędziami rozwoju. Przy odpowiednim wykonaniu, wysiłek ten prowadzi do większej liczby odwiedzających i wyższej konwersji.
Tworzenie i zarządzanie wieloma wersjami może zwiększyć koszty i wymagać więcej pracy administracyjnej, ale długoterminowe korzyści - większa widoczność, ruch i sprzedaż - sprawiają, że warto.
Jeśli konkurenci oferują treści dostosowane do regionu lub języka, a Ty nie, Twoja witryna może zająć niższą pozycję w rankingu. Posiadanie odpowiedniej struktury od samego początku oszczędza czas i pieniądze, jednocześnie zwiększając sukces.
Wysokiej jakości treści od native speakerów
Podstawą wielojęzycznych lub wieloregionalnych stron internetowych jest wysokiej jakości treść. Wyszukiwarki priorytetowo traktują dobrze napisany, odpowiedni tekst.
Platforma "wszystko w jednym" dla skutecznego SEO
Za każdym udanym biznesem stoi silna kampania SEO. Ale z niezliczonych narzędzi optymalizacji i technik tam do wyboru, może być trudno wiedzieć, gdzie zacząć. Cóż, nie obawiaj się więcej, ponieważ mam właśnie coś, co może pomóc. Przedstawiamy Ranktracker - platformę all-in-one dla skutecznego SEO.
W końcu otworzyliśmy rejestrację do Ranktrackera całkowicie za darmo!
Załóż darmowe kontoLub Zaloguj się używając swoich danych uwierzytelniających
Użytkownicy oczekują jasnego, rodzimego języka, który odpowiada na ich pytania. Dlatego tłumaczenie maszynowe nie wystarczy. Najlepiej jest pracować z native speakerami, którzy rozumieją ton i naturalnie używają słów kluczowych.
Nawet wykwalifikowani tłumacze mogą mieć trudności z dopasowaniem niuansów i jasności rodzimego pisarza. W przypadku mniej popularnych języków, takich jak norweski, fiński czy szwedzki, zatrudnienie odpowiedniego specjalisty jest szczególnie ważne.
Zamiast bezpośrednio zarządzać freelancerami, warto rozważyć outsourcing do profesjonalnych agencji specjalizujących się w lokalizacji i tworzeniu treści natywnych.
Trafność treści wpływa na rankingi
Wyszukiwarki analizują całą witrynę, aby zbudować mapę semantyczną. Jeśli treść nie pasuje do intencji użytkownika lub tematu strony, ludzie opuszczą witrynę - zwiększając współczynnik odrzuceń i obniżając rankingi.
Aby tego uniknąć:
- Zatrudnianie wykwalifikowanych pisarzy znających język docelowy i kulturę.
- Skupienie się na trafności, a nie tylko na słowach kluczowych
- Utrzymywanie wysokich standardów redakcyjnych we wszystkich wersjach
Nawet przy doskonałym SEO, słaba treść nie przyniesie rezultatów. Zainwestuj w strategię lokalizacji i adaptacji językowej - od tego zależy sukces Twojej firmy.
Optymalizacja SEO wielojęzycznej strony internetowej
Na podstawowym poziomie optymalizacja i promocja wielojęzycznej strony internetowej w dużej mierze opiera się na tych samych zasadach, co w przypadku witryny jednojęzycznej. Dlatego skupimy się tylko na różnicach.
Optymalizacja techniczna
Jeśli używasz różnych domen dla różnych języków, wyszukiwarka sama to określi i "zrozumie", w którym regionie witryna powinna być pozycjonowana. Oznacza to, że nie są wymagane żadne specjalne ustawienia.
Sytuacja staje się jednak bardziej skomplikowana, gdy musimy promować kilka wersji witryny w jednym języku dla różnych regionów.
Na przykład promowanie strony internetowej w języku angielskim dla USA i Wielkiej Brytanii. W takim przypadku wykorzystywany jest wspomniany wyżej atrybut hreflang. Pomaga on algorytmom wyszukiwania określić, gdzie i która wersja językowa się znajduje. Format ISO 639-1 jest używany do określenia języka w tagach.
Można również skonfigurować kierowanie regionalne za pośrednictwem GSC, korzystając z ustawień kierowania.
Optymalizacja wewnętrzna
Wspomnieliśmy już, że wszystkie tytuły, opisy, a także tagi alt i title dla obrazów na stronie muszą odpowiadać aktualnej wersji językowej.
Platforma "wszystko w jednym" dla skutecznego SEO
Za każdym udanym biznesem stoi silna kampania SEO. Ale z niezliczonych narzędzi optymalizacji i technik tam do wyboru, może być trudno wiedzieć, gdzie zacząć. Cóż, nie obawiaj się więcej, ponieważ mam właśnie coś, co może pomóc. Przedstawiamy Ranktracker - platformę all-in-one dla skutecznego SEO.
W końcu otworzyliśmy rejestrację do Ranktrackera całkowicie za darmo!
Załóż darmowe kontoLub Zaloguj się używając swoich danych uwierzytelniających
Technicznie rzecz biorąc, Google tego nie wymaga, ale takie niedopatrzenia negatywnie wpływają na promocję wielojęzycznych stron internetowych - wzrasta współczynnik odrzuceń, co z kolei wpływa na rankingi. Zamów promocję strony u profesjonalistów i uniknij poważnych błędów!
Optymalizacja zewnętrzna
Istnieje jedna kluczowa trudność w promowaniu wielojęzycznej strony internetowej poprzez budowanie linków. Polega ona na tym, że musisz zwiększyć masę linków, używając różnych typów linków: forum, artykuł itp. Ale najważniejsze jest to, że muszą one być umieszczone na stronach w tym samym języku.
Oznacza to, że jeśli promujesz angielską wersję strony internetowej, zasoby anglojęzyczne powinny do niej linkować.
Oczywiście można zwiększyć masę linków do wielojęzycznych zasobów z zewnętrznych platform z różnymi wersjami językowymi, ale skuteczność takiej zewnętrznej optymalizacji będzie znacznie niższa.
Błędy i poprawki podczas korzystania z Hreflang
Możesz sprawdzić, czy hreflang jest poprawnie zaimplementowany poprzez audyt SEO. Badania przeprowadzone przez Ahrefs pokazują, że 67% stron korzystających z hreflang ma co najmniej jeden problem. Typowe problemy obejmują:
- Brak odsyłaczy własnych lub linków wzajemnych
- Uniemożliwia to Google prawidłowe łączenie wersji językowych.
- Poprawka: Dodaj samoodniesienia i tagi dwukierunkowe na każdej stronie.
- Wiele atrybutów hreflang wskazujących na tę samą stronę
- Każda wersja powinna mapować się na unikalny język i region.
- Poprawka: Sprawdź linki i usuń nieprawidłowe.
- Nieprawidłowo napisana składnia atrybutu
- Nieprawidłowa składnia sprawia, że tag jest niewidoczny dla wyszukiwarek.
- Poprawka: Używaj poprawnych kodów ISO i właściwego formatowania.
- Hreflang używany na niekanonicznych stronach
- Google może zobaczyć duplikaty i wykluczyć je z wyszukiwania.
- Poprawka: Używaj hreflang tylko na kanonicznych adresach URL.
- Niezgodność z atrybutem HTML lang
- Podczas gdy Google to ignoruje, Bing może tego nie robić.
- Poprawka: Zachowaj spójność obu atrybutów.
- Linkowanie do niedziałających stron
- Uszkodzone linki są ignorowane przez wyszukiwarki.
- Poprawka: Usuń atrybuty hreflang wskazujące na niedziałające strony.
- Wiele podobnych stron dla tego samego języka/regionu
- To dezorientuje wyszukiwarki.
- Poprawka: Upewnij się, że każda wersja językowa wskazuje na jedną odrębną stronę.
- Brak wersji x-default
- Niewymagane, ale pomocne, gdy nie znaleziono idealnego dopasowania.
- Poprawka: Dodaj x-default dla stron głównych lub wersji globalnych.
Aby wykryć i uniknąć większości błędów, należy regularnie skanować witrynę lub korzystać z automatycznych narzędzi SEO, takich jak Ahrefs lub Serpstat. Aby uzyskać pełną analizę, warto rozważyć współpracę z agencją SEO, która może ręcznie sprawdzić kluczowe wskaźniki.
Wdrożenie hreflang może wydawać się skomplikowane, szczególnie w przypadku dużych międzynarodowych witryn. Jeśli nie masz doświadczenia, warto zatrudnić profesjonalistę. Jednak dodanie hreflang do kilku stron dla innej wersji językowej jest całkowicie wykonalne na własną rękę.