Įvadas
Prieš pradedant komercinį žiniatinklio projektą, svarbu nustatyti, kokias kalbų versijas turėtų palaikyti jūsų svetainė. Šis sprendimas turi tiesioginės įtakos tam, kaip jūsų produktas bus pozicionuojamas skirtinguose regionuose. Sėkmei užtikrinti būtina tiksliai sukonfigūruoti platformą pagal vietos ir kalbos nustatymus.
Pagrindinės veiksmingos reklamos ir platesnės aprėpties strategijos
- Daugiaregioninės svetainės skirtos auditorijai, kuri kalba ta pačia kalba, bet gyvena skirtingose šalyse.
- Daugiakalbėse svetainėse siūlomos kelios kalbinės versijos naudotojams viename regione.
- Svetainė gali būti ir daugiaregioninė, ir daugiakalbė, o tai padeda maksimaliai padidinti pasiekiamumą ir matomumą.
Paieškos sistemos automatiškai nustato naudotojų kalbą ir vietovę, kad pateiktų atitinkamus rezultatus.
Kodėl svarbu tinkamai pritaikyti kalbą
Teisingas kalbinių versijų pritaikymas užtikrina geresnį geografinį nukreipimą, geresnį produkto matomumą ir mažiau problemų reklamos metu. Pavyzdžiui, "Richard Casino" siūlo skirtingas svetainės kalbines versijas, kad naudotojai galėtų lengvai rasti vietinius pasiūlymus, pavyzdžiui, "Richard Casino" premijų kodus be indėlių. Tinkamai nustačiusios verslą, įmonės gali išvengti SEO problemų ir veiksmingiau pasiekti naudotojus.
Pritaikymas tarptautinėms rinkoms
Tarptautiniuose projektuose paprastai naudojami skirtingi konkrečiai šaliai skirti domenai, dažnai su keliomis kalbinėmis versijomis, pritaikytomis įvairioms kalbų grupėms. Labai svarbu naudoti aukštos kokybės vertimus - ne automatinius įrankius, tokius kaip "Google Translate".
Kiekviena versija turi būti sklandi, gerai parašyta ir tinkamo tono. Kiti labai svarbūs tarptautinių interneto projektų aspektai:
- Kiekvienai svetainės versijai naudoti nacionalinį domeną
- Vietos laiko juostų, valiutų ir kitų vietovei būdingų duomenų suderinimas
- vietos biurų ar atstovų kontaktinės informacijos pateikimas
- hreflang atributų diegimas siekiant nurodyti puslapius kitomis kalbomis
Dabartinėje "Google Search Console" versijoje pagrindinė lokalizavimo funkcija yra hreflang. Paieškos sistemas apie lokalizuotą turinį galite informuoti naudodami šią kodo eilutę:
<link rel="alternate" hreflang="language-code" href="URL"/>
Šią žymą patalpinkite tinklalapio <head> skirsnyje. Kalbos kodams naudokite ISO 639-1, o regionų kodams - ISO 3166-1 Alpha-2. Pavyzdžiui:
<link rel="alternate" href="https://example.com/services/" hreflang="en-au" />
Taip "Google" informuosite, kad puslapio turinys yra anglų kalba ir skirtas Australijos naudotojams. Jei siūlote anglišką turinį keliuose regionuose, taip pat galite naudoti en-gb, en-ca, en-ie ir t. t.
Efektyvaus SEO "viskas viename" platforma
Už kiekvieno sėkmingo verslo slypi stipri SEO kampanija. Tačiau turint daugybę optimizavimo priemonių ir metodų, iš kurių galima rinktis, gali būti sunku žinoti, nuo ko pradėti. Na, nebijokite, nes turiu ką padėti. Pristatome "Ranktracker" "viskas viename" platformą, skirtą efektyviam SEO
Pagaliau pradėjome registruotis į "Ranktracker" visiškai nemokamai!
Sukurti nemokamą paskyrąArba Prisijunkite naudodami savo įgaliojimus
Kiekvienoje alternatyvioje puslapio versijoje turėtų būti atitinkami hreflang atributai. Net jei turinys panašus, paieškos sistemos juos teisingai interpretuos pagal regionus ir kalbas.
Kelių kalbų aptarnavimas vienoje šalyje
Kai orientuojatės į skirtingų kalbų grupes vienoje šalyje, kiekvienai kalbai sukurkite atskirus puslapius. Pavyzdžiui, Australijos turizmo svetainės gali siūlyti puslapius anglų, mandarinų, japonų ir kitomis kalbomis.
Šiuo atveju:
- Naudojamas vienas domenas
- Lokalizavimo parametrai konfigūruojami žiniatinklio valdytojo įrankiuose
- įtraukti hreflang atributai
Kiekviena kalbinė versija turėtų turėti nuorodą į pagrindinį puslapį ir kitas turimas versijas. Naudotojams, kurių pageidaujamos kalbos nėra, nustatykite numatytuosius nustatymus naudodami x-default. Tai naudinga pagrindiniams puslapiams, kuriuose yra automatinių nukreipimų pagal naršyklės nustatymus arba IP:
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/"/>
Vietiniai projektai, turintys tarptautinį mastą
Kai kurie vietiniai projektai gali prasidėti nuo vietinių lankytojų srauto, o vėliau pritraukti tarptautinių lankytojų. Tokiais atvejais galite apsvarstyti galimybę kiekvienai kampanijai sukurti atskirą nukreipimo puslapį.
Tiksliniuose puslapiuose dažnai pateikiamas unikalus turinys, todėl hreflang žymos nėra būtinos. Vartotojai perjungiami iš vienos kalbos į kitą naudojant selektorių, o išlieka tame pačiame domene.
Kodėl kalbų versijos yra labai svarbios augimui
Augant jūsų verslui, labai svarbu pasiekti naujus regionus ar įvairias auditorijas. Kalbų versijos ir regioninis turinys yra galingi augimo įrankiai. Jei šios pastangos atliekamos tinkamai, sulaukiama daugiau lankytojų ir didesnio konversijų skaičiaus.
Kelių versijų kūrimas ir valdymas gali padidinti išlaidas ir pareikalauti daugiau administracinio darbo, tačiau dėl ilgalaikės naudos - didesnio matomumo, lankytojų srauto ir pardavimų - verta tai daryti.
Jei konkurentai siūlo konkrečiam regionui ar kalbai pritaikytą turinį, o jūs - ne, jūsų svetainė gali užimti žemesnę vietą. Nuo pat pradžių turėdami tinkamą struktūrą, sutaupysite laiko ir pinigų, o kartu padidinsite savo sėkmę.
Kokybiškas vietinių kalbėtojų turinys
Daugiakalbių arba daugiaregioninių svetainių pagrindas yra aukštos kokybės turinys. Paieškos sistemos teikia pirmenybę gerai parašytam, tinkamam tekstui.
Efektyvaus SEO "viskas viename" platforma
Už kiekvieno sėkmingo verslo slypi stipri SEO kampanija. Tačiau turint daugybę optimizavimo priemonių ir metodų, iš kurių galima rinktis, gali būti sunku žinoti, nuo ko pradėti. Na, nebijokite, nes turiu ką padėti. Pristatome "Ranktracker" "viskas viename" platformą, skirtą efektyviam SEO
Pagaliau pradėjome registruotis į "Ranktracker" visiškai nemokamai!
Sukurti nemokamą paskyrąArba Prisijunkite naudodami savo įgaliojimus
Vartotojai tikisi aiškios, gimtosios kalbos, atsakančios į jų klausimus. Štai kodėl vien mašininio vertimo nepakanka. Geriausia dirbti su gimtakalbiais, kurie supranta toną ir natūraliai vartoja raktažodžius.
Net ir patyrę vertėjai gali sunkiai prilygti gimtosios kalbos rašytojo niuansams ir aiškumui. Retesnėms kalboms, pavyzdžiui, norvegų, suomių ar švedų, ypač svarbu pasamdyti tinkamą specialistą.
Užuot tiesiogiai vadovavę laisvai samdomiems vertėjams, apsvarstykite galimybę užsakomąsias paslaugas teikti profesionalioms turinio agentūroms, kurios specializuojasi lokalizavimo ir vietinio turinio kūrimo srityje.
Turinio aktualumas turi įtakos reitingams
Paieškos sistemos analizuoja visą jūsų svetainę, kad sudarytų semantinį žemėlapį. Jei turinys neatitinka naudotojo ketinimų arba puslapio temos, žmonės jį paliks - padidės jūsų atmetimo rodiklis ir sumažės reitingai.
Kad to išvengtumėte:
- samdyti kvalifikuotus rašytojus, išmanančius tikslinę kalbą ir kultūrą
- Dėmesys skiriamas ne tik raktažodžiams, bet ir tinkamumui
- visose versijose išlaikykite aukštus redakcinius standartus
Net ir turint puikią SEO optimizaciją, prastas turinys neduos rezultatų. Investuokite į lokalizavimo ir kalbų pritaikymo strategiją - nuo to priklauso jūsų verslo sėkmė.
Daugiakalbės svetainės SEO optimizavimas
Pagrindiniu lygmeniu daugiakalbės svetainės optimizavimas ir populiarinimas iš esmės atitinka tuos pačius principus kaip ir vienakalbės svetainės. Todėl dėmesį sutelksime tik į skirtumus.
Techninis optimizavimas
Jei skirtingoms kalboms naudojate skirtingus domenus, paieškos sistema pati tai nustatys ir "supras", kuriame regione svetainė turėtų būti reitinguojama. Tai reiškia, kad nereikia jokių specialių nustatymų.
Tačiau situacija tampa sudėtingesnė, kai reikia reklamuoti kelias svetainės versijas viena kalba skirtingiems regionams.
Pavyzdžiui, reklamuoti svetainę anglų kalba JAV ir JK. Šiuo atveju naudojamas pirmiau minėtas hreflang atributas. Jis padeda paieškos algoritmams nustatyti, kur ir kokia kalba yra versija. Žymenyse kalbai nurodyti naudojamas ISO 639-1 formatas.
Regioninį nukreipimą taip pat galite nustatyti per GSC naudodami nukreipimo nustatymus.
Vidinis optimizavimas
Jau minėjome, kad visi svetainės paveikslėlių pavadinimai, aprašymai, taip pat alt ir title žymos turi atitikti dabartinę kalbos versiją.
Efektyvaus SEO "viskas viename" platforma
Už kiekvieno sėkmingo verslo slypi stipri SEO kampanija. Tačiau turint daugybę optimizavimo priemonių ir metodų, iš kurių galima rinktis, gali būti sunku žinoti, nuo ko pradėti. Na, nebijokite, nes turiu ką padėti. Pristatome "Ranktracker" "viskas viename" platformą, skirtą efektyviam SEO
Pagaliau pradėjome registruotis į "Ranktracker" visiškai nemokamai!
Sukurti nemokamą paskyrąArba Prisijunkite naudodami savo įgaliojimus
Techniškai "Google" to nereikalauja, tačiau tokie apsileidimai blogina daugiakalbių svetainių populiarinimą - padidėja atmetimo rodiklis, o tai savo ruožtu turi įtakos pozicijoms. Užsisakykite svetainių populiarinimą pas profesionalus ir išvengsite rimtų klaidų!
Išorinis optimizavimas
Daugiakalbės svetainės populiarinimas kuriant nuorodas susiduria su vienu esminiu sunkumu. Jis slypi tame, kad nuorodų masę reikia didinti naudojant įvairių tipų nuorodas: forumo, straipsnių ir pan. Tačiau svarbiausia, kad jos turi būti patalpintos tos pačios kalbos svetainėse.
Tai yra, jei reklamuojate anglišką svetainės versiją, į ją turėtų būti pateikiamos nuorodos iš anglakalbių šaltinių.
Žinoma, galite padidinti nuorodų masę į daugiakalbius išteklius iš išorinių platformų, turinčių skirtingų kalbų versijas, tačiau tokio išorinio optimizavimo efektyvumas bus gerokai mažesnis.
Klaidos ir pataisymai naudojant "Hreflang
Ar hreflang įgyvendintas teisingai, galite patikrinti atlikdami SEO auditą. Bendrovės "Ahrefs" atliktas tyrimas rodo, kad 67 proc. svetainių, kuriose naudojamas hreflang, yra bent viena problema. Dažniausiai pasitaikančios problemos yra šios:
- Trūksta savireferentiškumo arba abipusių nuorodų
- Dėl to "Google" negali tinkamai susieti kalbinių versijų.
- Pataisa: kiekviename puslapyje pridėkite savireferentines ir dvikryptes žymas.
- Keli hreflang atributai, nukreipiantys į tą patį puslapį
- Kiekviena versija turėtų būti susieta su unikalia kalba ir regionu.
- Pataisa: Patikrinkite nuorodas ir pašalinkite neteisingas.
- Neteisingai užrašyta atributų sintaksė
- Dėl neteisingos sintaksės žyma tampa nematoma paieškos sistemoms.
- Pataisa: Naudokite teisingus ISO kodus ir tinkamą formatavimą.
- Hreflang naudojamas nekanoniniuose puslapiuose
- "Google" gali pastebėti dublikatus ir neįtraukti jų į paiešką.
- Ištaisyti: Naudokite hreflang tik kanoniniuose URL adresuose.
- Nesutapimas su HTML lang atributu
- Nors "Google" į tai nekreipia dėmesio, "Bing" gali to nedaryti.
- Pataisa: abu atributai turi būti nuoseklūs.
- Nuorodos į neveikiančius puslapius
- Paieškos sistemos ignoruoja neveikiančias nuorodas.
- Ištaisyti: Pašalinkite hreflang atributus, nukreipiančius į neveikiančius puslapius.
- Keli panašūs tos pačios kalbos ir (arba) regiono puslapiai
- Tai klaidina paieškos sistemas.
- Pataisa: Užtikrinkite, kad kiekviena kalbinė versija nukreiptų į vieną atskirą puslapį.
- Nėra x numatytosios versijos
- Neprivaloma, bet naudinga, kai nerandama tobulo atitikmens.
- Pataisa: pridėkite x numatytąją versiją pagrindiniams puslapiams arba pasaulinėms versijoms.
Norėdami aptikti ir išvengti daugumos klaidų, reguliariai skenuokite svetainę arba naudokite automatines SEO priemones, tokias kaip "Ahrefs" ar "Serpstat". Norėdami atlikti išsamią analizę, apsvarstykite galimybę bendradarbiauti su SEO agentūra, kuri gali rankiniu būdu peržiūrėti pagrindinius rodiklius.
Įgyvendinti hreflang gali atrodyti sudėtinga, ypač didelėms tarptautinėms svetainėms. Jei esate nepatyrę, verta pasamdyti profesionalą. Tačiau pridėti hreflang prie kelių puslapių, skirtų kitai kalbinei versijai, visiškai įmanoma savarankiškai.