イントロ
今日のグローバル経済では、ウェブサイト、マーケティング資料、法的文書、ソフトウェアのローカライズなど、企業が翻訳サービスを必要としています。単独で翻訳サービスを提供している場合でも、本格的な翻訳会社を経営している場合でも、潜在的な顧客は「専門翻訳サービス」、「近くの公認翻訳者」、「ウェブサイト翻訳会社」などのクエリで積極的にオンライン検索を行っています。このような検索で貴社のビジネスが表示されなければ、SEO に投資している競合他社に貴重な顧客を奪われてしまいます。
検索エンジン最適化(SEO)は、翻訳会社がオンライン上で際立ち、信頼性を築き、業界や地域に合った言語ソリューションを求める顧客を引き付けるのに役立ちます。
翻訳サービスにおいてSEOが重要な理由
国際市場に進出する企業が増えるにつれ、翻訳サービスの需要は高まっていますが、その競争は熾烈を極めています。効果的な SEO 対策により、お客様のウェブサイトが発見されやすく、信頼され、顧客の求めるものと一致するようになります。
翻訳会社にとっ てのSEOのメリット:
-
法律翻訳[言語]」や「ウェブサイトローカリゼーションエージェンシー」などのハイインテントサービスキーワードで上位表示
-
言語サポートを求める企業から安定したトラフィックを集める
-
多言語および業界固有のコンテンツによるドメイン・オーソリティの構築
-
新興企業、企業、法律事務所、eコマースブランドからのインバウンドリードを創出する。
-
入札プラットフォームや有料広告への依存を減らす
翻訳SEOのためのキーワード調査
サービス、言語、業界、地域にフォーカス。クライアントはニーズ+言語+資格で検索することが多い。
ハイインテントキーワードの例
-
公認翻訳サービス
-
英語からスペイン語への文書翻訳
-
法律翻訳会社 [市]
-
eコマースサイトのローカライズ
-
医療翻訳会社
-
アプリ翻訳サービス
-
ソフトウェア・ローカリゼーション会社
-
多言語SEOサービス
-
オンライン速い文書翻訳
-
国際市場向けビジネス翻訳サービス
RanktrackerのKeyword Finderを使って、ニッチに合わせたボリュームが多く競合の少ないキーワードを見つけましょう。
オンページSEO:信頼を築き、コンバージョンを高める
クライアントはスピード、正確さ、プロフェッショナリズムを求めています。サイトでは、サービス、言語、プロセス、納期を明確に説明する必要があります。
オンページSEOのベストプラクティス
-
H1の例:"100以上の言語でのプロフェッショナルな翻訳&ローカリゼーションサービス"
-
含まれるコアページ
-
サービス概要(翻訳、トランスクリエーション、校正、ローカリゼーション)
-
対象業界(法律、医療、金融、eコマース、ハイテクなど)
-
提供言語(それぞれに専用のランディングページを設けることが可能)
-
認証および資格(ATA、ISO、宣誓翻訳など)
-
お客様の声とケーススタディ
-
翻訳のヒント、市場動向、ローカリゼーションに関する見識を紹介するブログ
-
フォームとアップロードを備えた見積依頼/連絡先ページ
-
-
SEO最適化のヒント
-
メタタイトル、ディスクリプション、H1-H3、ボディコンテンツにキーワードを使用する。
-
spanish-legal-translationや
/website-localization-servicesの
ような構造化URLを使用する。 -
サービスとローカルビジネスにスキーママークアップを追加する
-
-
強力なCTA:
- 「無料見積もり" "公認翻訳依頼" "今すぐプロジェクト開始"
ローカルSEO地域の顧客を獲得する
地元で顧客にサービスを提供したり、対面でのサービス(公証翻訳など)を提供する場合、地元でのSEO対策は非常に重要です。
ローカルSEO戦略:
-
グーグルビジネスプロフィール
-
カテゴリー"翻訳者"、"翻訳サービス"、"言語コンサルタント"
-
オフィスの写真、提供サービス、対応言語、営業時間を追加
-
満足した顧客からのレビューの収集と対応
-
-
都市別ページ:
-
例
/翻訳サービス-ロンドン
,/認定翻訳者-ニューヨーク
-
地元の裁判所、企業、移民サービスを支援する場合
-
-
地域リストとディレクトリ:
- 専門家向けディレクトリ、法的サービスプラットフォーム、および地域のビジネスネットワークに投稿する。
コンテンツマーケティング専門性を証明する
ブログを書くことで、ロングテールのキーワードで上位表示され、複雑な翻訳のニーズを理解していることをクライアントに示すことができます。
コンテンツのアイデア
-
「翻訳とローカリゼーションの違いとは?
-
「公認翻訳者はいつ必要なのか?
-
「世界市場向けにウェブサイトを翻訳する方法
-
「法律文書を翻訳する際に避けるべき間違いトップ5"
-
「多言語SEO:翻訳だけでは不十分な理由"
-
「プロの翻訳サービスから最も恩恵を受ける業界"
この種のコンテンツは信頼を築き、訪問者の関心を引きつける。
ビジュアルSEO:言語を超えてプロフェッショナリズムを示す
視覚的要素は信頼を高め、多言語能力をアピールすることができる。
ビジュアルSEOのヒント
-
オルトテキスト"