Intro
Avant de lancer un projet web commercial, il est important de déterminer les versions linguistiques que votre site web doit prendre en charge. Cette décision a une incidence directe sur le positionnement de votre produit dans les différentes régions. La configuration précise de la plateforme en fonction des paramètres locaux et linguistiques est essentielle à la réussite du projet.
Stratégies clés pour une promotion efficace et une portée plus large
- Les sites web multirégionaux s'adressent à des publics qui parlent la même langue mais vivent dans des pays différents.
- Les sites web multilingues proposent plusieurs versions linguistiques aux utilisateurs d'une même région.
- Un site web peut être à la fois multirégional et multilingue, ce qui permet de maximiser sa portée et sa visibilité.
Les moteurs de recherche détectent automatiquement la langue et la localisation des utilisateurs pour fournir des résultats pertinents.
L'importance d'une bonne adaptation linguistique
L'adaptation correcte des versions linguistiques garantit un meilleur ciblage géographique, une meilleure visibilité des produits et moins de problèmes lors de la promotion. Par exemple, Richard Casino propose différentes versions linguistiques de son site afin que les utilisateurs puissent facilement trouver des offres locales telles que les codes bonus sans dépôt de Richard Casino. Avec une bonne configuration, les entreprises peuvent éviter les problèmes de référencement et atteindre les utilisateurs plus efficacement.
Adaptation aux marchés internationaux
Les projets internationaux utilisent généralement différents domaines spécifiques à chaque pays, souvent avec plusieurs versions linguistiques adaptées à différents groupes linguistiques. Il est essentiel d'utiliser des traductions de haute qualité, et non des outils automatisés comme Google Translate.
Chaque version doit être fluide, bien écrite et d'un ton approprié. D'autres aspects essentiels des projets web internationaux sont à prendre en compte :
- Utilisation d'un domaine national pour chaque version du site
- en faisant correspondre les fuseaux horaires, les devises et d'autres données spécifiques à la région
- Fournir des informations de contact pour les bureaux ou les représentants locaux
- Mise en œuvre d'attributs hreflang pour indiquer les pages dans d'autres langues.
Dans la version actuelle de Google Search Console, la principale fonction de localisation est hreflang. Vous pouvez informer les moteurs de recherche du contenu localisé en utilisant la ligne de code suivante :
<link rel="alternate" hreflang="language-code" href="URL"/>
Placez cette balise dans la section <head> de votre page web. Utilisez la norme ISO 639-1 pour les codes de langue et la norme ISO 3166-1 Alpha-2 pour les codes de région. Par exemple :
<link rel="alternate" href="https://example.com/services/" hreflang="en-au" />
Cela indique à Google que le contenu de la page est en anglais et qu'il est destiné aux utilisateurs australiens. Si vous proposez du contenu en anglais dans plusieurs régions, vous pouvez également utiliser en-gb, en-ca, en-ie, etc.
La plateforme tout-en-un pour un référencement efficace
Derrière chaque entreprise prospère se cache une solide campagne de référencement. Mais avec d'innombrables outils et techniques d'optimisation parmi lesquels choisir, il peut être difficile de savoir par où commencer. Eh bien, n'ayez crainte, car j'ai ce qu'il vous faut pour vous aider. Voici la plateforme tout-en-un Ranktracker pour un référencement efficace.
Nous avons enfin ouvert l'inscription à Ranktracker de manière totalement gratuite !
Créer un compte gratuitOu connectez-vous en utilisant vos informations d'identification
Chaque version alternative d'une page doit comporter les attributs hreflang correspondants. Même si le contenu est similaire, les moteurs de recherche les interpréteront correctement pour le ciblage régional et linguistique.
Servir plusieurs langues dans un même pays
Lorsque vous ciblez différents groupes linguistiques au sein d'un même pays, créez des pages distinctes pour chaque langue. Par exemple, les sites web de tourisme en Australie peuvent proposer des pages en anglais, en mandarin, en japonais, etc.
Dans ce cas, il convient de créer un lien entre chaque version linguistique et la page d'accueil du site :
- Un seul domaine est utilisé
- Les paramètres de localisation sont configurés dans les outils pour webmasters
- Les attributs hreflang sont inclus
Chaque version linguistique doit comporter un lien vers la page d'accueil et les autres versions disponibles. Pour les utilisateurs dont la langue préférée n'est pas disponible, définissez une valeur par défaut à l'aide de x-default. Ceci est utile pour les pages d'accueil avec des redirections automatiques basées sur les paramètres du navigateur ou l'IP :
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/"/>
Projets locaux à portée internationale
Certains projets locaux peuvent démarrer avec un trafic national et attirer par la suite des visiteurs internationaux. Dans ce cas, vous pouvez envisager de créer une page d'atterrissage distincte pour chaque campagne.
Les pages d'atterrissage présentent souvent un contenu unique, de sorte que les balises hreflang ne sont pas nécessaires. Les utilisateurs passent d'une langue à l'autre à l'aide d'un sélecteur tout en restant sur le même domaine.
Pourquoi les versions linguistiques sont-elles essentielles à la croissance ?
Au fur et à mesure que votre entreprise se développe, il devient vital d'atteindre de nouvelles régions ou des publics diversifiés. Les versions linguistiques et le contenu régional sont de puissants outils de croissance. Lorsqu'ils sont bien réalisés, ces efforts se traduisent par une augmentation du nombre de visiteurs et des conversions.
La création et la gestion de plusieurs versions peuvent augmenter les coûts et nécessiter davantage de travail administratif, mais les avantages à long terme - visibilité, trafic et ventes accrus - en valent la peine.
Si vos concurrents proposent un contenu spécifique à une région ou à une langue et que vous ne le faites pas, votre site risque d'être moins bien classé. La mise en place d'une structure adéquate dès le départ permet d'économiser du temps et de l'argent tout en favorisant votre réussite.
Un contenu de qualité rédigé par des locuteurs natifs
Les sites web multilingues ou multirégionaux reposent sur un contenu de qualité. Les moteurs de recherche privilégient les textes bien rédigés et pertinents.
La plateforme tout-en-un pour un référencement efficace
Derrière chaque entreprise prospère se cache une solide campagne de référencement. Mais avec d'innombrables outils et techniques d'optimisation parmi lesquels choisir, il peut être difficile de savoir par où commencer. Eh bien, n'ayez crainte, car j'ai ce qu'il vous faut pour vous aider. Voici la plateforme tout-en-un Ranktracker pour un référencement efficace.
Nous avons enfin ouvert l'inscription à Ranktracker de manière totalement gratuite !
Créer un compte gratuitOu connectez-vous en utilisant vos informations d'identification
Les utilisateurs s'attendent à un langage clair, dans leur langue maternelle, qui réponde à leurs questions. C'est pourquoi la traduction automatique ne suffit pas. Il est préférable de travailler avec des locuteurs natifs qui comprennent le ton et utilisent les mots-clés de manière naturelle.
Même les traducteurs les plus compétents peuvent avoir du mal à atteindre le niveau de nuance et de clarté d'un rédacteur natif. Pour les langues moins courantes comme le norvégien, le finnois ou le suédois, il est particulièrement important d'engager le bon spécialiste.
Plutôt que de gérer directement des pigistes, envisagez de confier cette tâche à des agences de contenu professionnelles spécialisées dans la localisation et la création de contenu natif.
La pertinence du contenu influe sur le classement
Les moteurs de recherche analysent l'ensemble de votre site pour construire une carte sémantique. Si votre contenu ne correspond pas à l'intention de l'utilisateur ou au sujet de la page, les internautes quitteront votre site, ce qui augmentera votre taux de rebond et diminuera votre classement.
Pour éviter cela :
- Engager des rédacteurs compétents connaissant la langue et la culture cibles
- Se concentrer sur la pertinence, et pas seulement sur les mots-clés
- Maintenir des normes éditoriales élevées dans toutes les versions
Même avec un excellent référencement, un contenu médiocre ne produira pas de résultats. Investissez dans votre stratégie de localisation et d'adaptation linguistique - la réussite de votre entreprise en dépend.
Optimisation SEO d'un site web multilingue
À la base, l'optimisation et la promotion d'un site web multilingue suivent en grande partie les mêmes principes que celles d'un site web monolingue. Nous nous concentrerons donc uniquement sur les différences.
Optimisation technique
Si vous utilisez des domaines différents pour les différentes langues, le moteur de recherche le déterminera lui-même et "comprendra" dans quelle région le site web doit être classé. Cela signifie qu'aucun réglage spécifique n'est nécessaire.
Toutefois, la situation se complique lorsque nous devons promouvoir plusieurs versions d'un site web dans une même langue pour différentes régions.
Par exemple, promouvoir un site web en anglais pour les États-Unis et le Royaume-Uni. Dans ce cas, l'attribut hreflang mentionné ci-dessus est utilisé. Il aide les algorithmes de recherche à déterminer où et dans quelle langue se trouve la version. Le format ISO 639-1 est utilisé pour spécifier la langue dans les balises.
Vous pouvez également configurer le ciblage régional via le SGC en utilisant les paramètres de ciblage.
Optimisation interne
Nous avons déjà mentionné que tous les titres, descriptions, ainsi que les balises alt et title des images sur le site web doivent correspondre à la version linguistique actuelle.
La plateforme tout-en-un pour un référencement efficace
Derrière chaque entreprise prospère se cache une solide campagne de référencement. Mais avec d'innombrables outils et techniques d'optimisation parmi lesquels choisir, il peut être difficile de savoir par où commencer. Eh bien, n'ayez crainte, car j'ai ce qu'il vous faut pour vous aider. Voici la plateforme tout-en-un Ranktracker pour un référencement efficace.
Nous avons enfin ouvert l'inscription à Ranktracker de manière totalement gratuite !
Créer un compte gratuitOu connectez-vous en utilisant vos informations d'identification
Techniquement, Google ne l'exige pas, mais de tels oublis nuisent à la promotion des sites web multilingues - le taux de rebond augmente, ce qui se répercute sur le classement. Commandez la promotion du site à des professionnels et évitez les erreurs graves !
Optimisation externe
La promotion d'un site web multilingue par le biais de la création de liens se heurte à une difficulté majeure. Elle réside dans le fait que vous devez augmenter la masse de liens en utilisant différents types de liens : forum, article, etc. Mais l'essentiel est qu'ils soient placés sur des sites de même langue.
En d'autres termes, si vous faites la promotion de la version anglaise de votre site web, les ressources de langue anglaise doivent y faire référence.
Bien sûr, vous pouvez augmenter la masse de liens vers des ressources multilingues à partir de plateformes externes ayant des versions linguistiques différentes, mais l'efficacité d'une telle optimisation externe sera nettement moindre.
Erreurs et corrections lors de l'utilisation de Hreflang
Vous pouvez vérifier si hreflang est correctement mis en œuvre par le biais d'un audit SEO. Une étude menée par Ahrefs montre que 67 % des sites web utilisant hreflang présentent au moins un problème. Les problèmes les plus courants sont les suivants :
- Absence d'autoréférence ou de liens réciproques
- Cela empêche Google de relier correctement les versions linguistiques.
- Solution : ajoutez des balises d'autoréférence et de bidirectionnalité sur chaque page.
- Plusieurs attributs hreflang pointant vers la même page
- Chaque version doit correspondre à une langue et à une région uniques.
- Correction : Vérifier les liens et supprimer ceux qui sont incorrects.
- Syntaxe d'attribut incorrecte
- Une syntaxe incorrecte rend la balise invisible pour les moteurs de recherche.
- Correction : Utilisez les codes ISO corrects et un formatage approprié.
- Hreflang utilisé sur des pages non canoniques
- Google peut voir des doublons et les exclure de la recherche.
- Correction : N'utilisez hreflang que sur les URL canoniques.
- Mauvaise correspondance avec l'attribut lang de HTML
- Google ignore ce problème, mais Bing ne l'ignore pas.
- Correction : Gardez les deux attributs cohérents.
- Liens vers des pages non fonctionnelles
- Les liens brisés sont ignorés par les moteurs de recherche.
- Solution : Supprimer les attributs hreflang pointant vers des pages mortes.
- Plusieurs pages similaires pour la même langue/région
- Cela perturbe les moteurs de recherche.
- Correction : S'assurer que chaque version linguistique pointe vers une page distincte.
- Pas de version par défaut
- Non obligatoire mais utile lorsqu'aucune correspondance parfaite n'est trouvée.
- Correction : Ajouter une version par défaut pour les pages d'accueil ou les versions globales.
Pour détecter et éviter la plupart des erreurs, analysez régulièrement votre site web ou utilisez des outils de référencement automatisés comme Ahrefs ou Serpstat. Pour une analyse complète, envisagez de travailler avec une agence de référencement qui peut examiner manuellement les indicateurs clés.
La mise en œuvre de hreflang peut sembler complexe, en particulier pour les grands sites web internationaux. Si vous n'avez pas d'expérience, il vaut la peine de faire appel à un professionnel. Cependant, l'ajout de hreflang à quelques pages pour une autre version linguistique est tout à fait gérable par vous-même.