Intro
Enne kaubandusliku veebiprojekti käivitamist on oluline kindlaks määrata, milliseid keeleversioone teie veebisait peaks toetama. See otsus mõjutab otseselt seda, kuidas teie toode erinevates piirkondades positsioneeritakse. Platvormi täpne konfigureerimine vastavalt kohalikele ja keeleseadetele on edu saavutamiseks hädavajalik.
Peamised strateegiad tõhusaks reklaamimiseks ja laiemaks levikuks
- Mitme piirkonna veebisaidid on suunatud sihtrühmadele, kes räägivad sama keelt, kuid elavad eri riikides.
- Mitmekeelsed veebisaidid pakuvad ühe piirkonna kasutajatele mitu keeleversiooni.
- Veebileht võib olla nii mitmepoolne kui ka mitmekeelne, mis aitab maksimeerida leviala ja nähtavust.
Otsingumootorid tuvastavad automaatselt kasutajate keele ja asukoha, et pakkuda asjakohaseid tulemusi.
Miks õige keele kohandamine on oluline
Keeleversioonide õige kohandamine tagab parema geotargetamise, parema toote nähtavuse ja vähem probleeme reklaamimisel. Näiteks Richard Casino pakub oma veebisaidi eri keeleversioone, et kasutajad saaksid hõlpsasti leida kohalikke pakkumisi, näiteks Richard Casino no deposit boonuskoodid. Õigete seadistustega saavad ettevõtted vältida SEO-probleeme ja jõuda kasutajateni tõhusamalt.
Kohandamine rahvusvahelistele turgudele
Rahvusvahelised projektid kasutavad tavaliselt erinevaid riigispetsiifilisi domeene, sageli mitme keeleversiooniga, mis on kohandatud erinevatele keelerühmadele. Oluline on kasutada kvaliteetseid tõlkeid - mitte automatiseeritud vahendeid nagu Google Translate.
Iga versioon peaks olema ladus, hästi kirjutatud ja sobiva tooniga. Rahvusvaheliste veebiprojektide muud olulised aspektid on järgmised:
- Riikliku domeeni kasutamine veebisaidi iga versiooni jaoks.
- Kohalike ajavööndite, valuutade ja muude asukohaspetsiifiliste andmete sobitamine.
- Kohalike kontorite või esindajate kontaktandmete esitamine
- hreflang-atribuutide rakendamine, et näidata alternatiivseid keelseid lehekülgi.
Google Search Console'i praeguses versioonis on peamine lokaliseerimisfunktsioon hreflang. Otsingumootorit saab teavitada lokaliseeritud sisust, kasutades järgmist koodirida:
<link rel="alternate" hreflang="language-code" href="URL"/>
Asetage see tag oma veebilehe <head> sektsiooni sisse. Kasutage keelekoodide puhul ISO 639-1 ja piirkonnakoodide puhul ISO 3166-1 Alpha-2. Näiteks:
<link rel="alternate" href="https://example.com/services/" hreflang="en-au" />
See ütleb Google'ile, et lehe sisu on inglise keeles ja mõeldud Austraalia kasutajatele. Kui pakute ingliskeelset sisu mitmes piirkonnas, võite kasutada ka en-gb, en-ca, en-ie jne.
Kõik-ühes platvorm tõhusaks SEO-ks
Iga eduka ettevõtte taga on tugev SEO-kampaania. Kuid kuna on olemas lugematu hulk optimeerimisvahendeid ja -tehnikaid, mille hulgast valida, võib olla raske teada, kust alustada. Noh, ärge kartke enam, sest mul on just see, mis aitab. Tutvustan Ranktracker'i kõik-ühes platvormi tõhusaks SEO-ks.
Oleme lõpuks avanud registreerimise Ranktracker täiesti tasuta!
Loo tasuta kontoVõi logi sisse oma volituste abil
Iga lehe alternatiivne versioon peaks sisaldama vastavaid hreflang-atribuute. Isegi kui sisu on sarnane, tõlgendavad otsingumootorid neid õigesti piirkondliku ja keelelise suunamise jaoks.
Mitme keele teenindamine ühes riigis
Ühe riigi piires eri keelerühmadele suunatud teenuste puhul looge iga keele jaoks eraldi leheküljed. Näiteks Austraalia turismiveebilehed võivad pakkuda lehekülgi inglise, mandariini, jaapani ja muudes keeltes.
Sellisel juhul:
- Kasutatakse ühte domeeni
- Lokaliseerimisparameetrid konfigureeritakse veebimeistritööriistades.
- hreflang atribuutide lisamine
Iga keeleversioon peaks viitama kodulehele ja teistele kättesaadavatele versioonidele. Kasutajatele, kelle eelistatud keel ei ole saadaval, määrake vaikimisi keel, kasutades x-default. See on kasulik kodulehtede puhul, mille automaatsed suunamised põhinevad brauseri seadistustel või IP-aadressil:
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/"/>
Kohalikud projektid rahvusvahelise ulatusega
Mõned kohalikud projektid võivad alustada kodumaise liiklusega ja hiljem meelitada ligi rahvusvahelisi külastajaid. Sellistel juhtudel võiksite kaaluda iga kampaania jaoks eraldi maandumislehe loomist.
Maandumislehed on sageli unikaalse sisuga, seega ei ole hreflangi märgised vajalikud. Kasutajad vahetavad keelte vahel valiku abil, jäädes samal domeenil.
Miks keeleversioonid on kasvu jaoks üliolulised
Kui teie ettevõte kasvab, muutub uute piirkondade või erinevate sihtrühmadeni jõudmine eluliselt tähtsaks. Keeleversioonid ja piirkondlik sisu on võimsad kasvuvahendid. Kui seda tehakse õigesti, toob see kaasa rohkem külastajaid ja suuremad konversioonid.
Mitme versiooni loomine ja haldamine võib suurendada kulusid ja nõuda rohkem haldustööd, kuid pikaajaline kasu - suurem nähtavus, liiklus ja müük - muudab selle tasuvaks.
Kui konkurendid pakuvad piirkonnale või keelele kohandatud sisu ja teie ei paku, võib teie veebisait olla madalamal kohal. Kui teil on algusest peale õige struktuur, säästate aega ja raha, suurendades samal ajal oma edu.
Kvaliteetne sisu emakeelsetelt keelekasutajatelt
Mitmekeelsete või mitut piirkonda hõlmavate veebisaitide aluseks on kvaliteetne sisu. Otsingumootorid eelistavad hästi kirjutatud, asjakohast teksti.
Kõik-ühes platvorm tõhusaks SEO-ks
Iga eduka ettevõtte taga on tugev SEO-kampaania. Kuid kuna on olemas lugematu hulk optimeerimisvahendeid ja -tehnikaid, mille hulgast valida, võib olla raske teada, kust alustada. Noh, ärge kartke enam, sest mul on just see, mis aitab. Tutvustan Ranktracker'i kõik-ühes platvormi tõhusaks SEO-ks.
Oleme lõpuks avanud registreerimise Ranktracker täiesti tasuta!
Loo tasuta kontoVõi logi sisse oma volituste abil
Kasutajad ootavad selget, emakeelset keelt, mis vastab nende küsimustele. Seepärast ei piisa masintõlkest. Kõige parem on töötada emakeelekõnelejatega, kes mõistavad tooni ja kasutavad märksõnu loomulikult.
Isegi oskuslikel tõlkijatel võib olla raske saavutada emakeelse autori nüansside ja selguse taset. Vähem levinud keelte, näiteks norra, soome või rootsi keele puhul on õige spetsialisti palkamine eriti oluline.
Selle asemel, et hallata otse vabakutselisi töötajaid, kaaluge allhankeid professionaalsetele sisuagentuuridele, kes on spetsialiseerunud lokaliseerimisele ja emakeelse sisu loomisele.
Sisu asjakohasus mõjutab edetabelit
Otsingumootorid analüüsivad kogu teie veebilehte, et koostada semantiline kaart. Kui teie sisu ei vasta kasutaja kavatsusele või lehe teemale, lahkuvad inimesed - see suurendab teie tagasilöögimäära ja alandab pingeread.
Selle vältimiseks:
- Palgata kvalifitseeritud kirjutajad, kes tunnevad sihtkeelt ja -kultuuri.
- keskenduda asjakohasusele, mitte ainult märksõnadele
- Säilitage kõrged toimetamisstandardid kõigis versioonides
Isegi suurepärase SEO-ga ei anna kehv sisu tulemusi. Investeerige lokaliseerimise ja keele kohandamise strateegiasse - sellest sõltub teie ettevõtte edu.
Mitmekeelse veebisaidi SEO-optimeerimine
Põhitasandil järgib mitmekeelse veebisaidi optimeerimine ja edendamine suuresti samu põhimõtteid, mis ühekeelse veebisaidi puhul. Seetõttu keskendume ainult erinevustele.
Tehniline optimeerimine
Kui kasutate eri keelte jaoks erinevaid domeene, määrab otsingumootor selle ise kindlaks ja "mõistab", millises piirkonnas peaks veebisait olema järjestatud. See tähendab, et mingeid eriseadistusi ei ole vaja teha.
Olukord muutub aga keerulisemaks, kui on vaja reklaamida veebilehe mitu versiooni ühes keeles eri piirkondade jaoks.
Näiteks tuleb reklaamida ingliskeelset veebisaiti USAs ja Ühendkuningriigis. Sellisel juhul kasutatakse eespool mainitud hreflang atribuuti. See aitab otsingualgoritmidel kindlaks teha, kus ja millises keeles versioon asub. ISO 639-1 formaati kasutatakse keele määramiseks siltides.
Samuti saate GSC kaudu seadistada piirkondliku suunamise, kasutades suunamise seadeid.
Sisemine optimeerimine
Me juba mainisime, et kõik veebilehe piltide pealkirjad, kirjeldused ning alt- ja tiiteltagid peavad vastama kehtivale keeleversioonile.
Kõik-ühes platvorm tõhusaks SEO-ks
Iga eduka ettevõtte taga on tugev SEO-kampaania. Kuid kuna on olemas lugematu hulk optimeerimisvahendeid ja -tehnikaid, mille hulgast valida, võib olla raske teada, kust alustada. Noh, ärge kartke enam, sest mul on just see, mis aitab. Tutvustan Ranktracker'i kõik-ühes platvormi tõhusaks SEO-ks.
Oleme lõpuks avanud registreerimise Ranktracker täiesti tasuta!
Loo tasuta kontoVõi logi sisse oma volituste abil
Tehniliselt ei nõua Google seda, kuid sellised eksimused kahjustavad mitmekeelsete veebisaitide edendamist - suureneb tagasilöögimäär, mis omakorda mõjutab pingeread. Tellige veebisaidi edendamine professionaalidelt ja vältige tõsiseid vigu!
Väline optimeerimine
Mitmekeelse veebisaidi edendamisel linkide loomise kaudu on üks peamine raskus. See seisneb selles, et te peate suurendama lingimassi, kasutades eri tüüpi linke: foorum, artikkel jne. Kuid peamine on see, et need tuleb paigutada sama keelega saitidele.
See tähendab, et kui te propageerite veebisaidi ingliskeelset versiooni, siis peaksid ingliskeelsed ressursid sellele linki andma.
Loomulikult võite suurendada linkide massi mitmekeelsetele ressurssidele väliste platvormide eri keeleversioonidega, kuid sellise välise optimeerimise tõhusus on oluliselt väiksem.
Vead ja parandused Hreflangi kasutamisel
Saate kontrollida, kas hreflang on õigesti rakendatud SEO-auditi kaudu. Ahrefs'i uuring näitab, et 67% hreflangi kasutavatest veebisaitidest on vähemalt üks probleem. Levinumad probleemid on järgmised:
- Puuduvad eneseviited või vastastikused lingid
- See takistab Google'ile keeleversioonide õiget linkimist.
- Parandus: lisage igale lehele eneseviitamine ja kahesuunalised sildid.
- Mitu hreflangi atribuuti, mis viitavad samale leheküljele
- Iga versioon peaks viitama ainulaadsele keelele ja piirkonnale.
- Fix: Kontrollige linke ja eemaldage valed lingid.
- Vääralt kirjutatud atribuutide süntaks
- Vale süntaks muudab sildi otsingumootoritele nähtamatuks.
- Parandus: Kasutage õigeid ISO-koode ja õiget vormingut.
- Hreflangi kasutamine mittekanoonilistel lehekülgedel
- Google võib näha duplikaate ja jätta need otsingust välja.
- Parandus: Kasutage hreflangi ainult kanoonilistel URL-idel.
- Mismatch HTML lang atribuudiga
- Kui Google ignoreerib seda, siis Bing ei pruugi seda teha.
- Parandus: Hoidke mõlemad atribuudid kooskõlas.
- Linkimine mittefunktsionaalsetele lehekülgedele
- Otsingumootorid ignoreerivad katkiseid linke.
- Parandada: Eemaldage hreflangi atribuudid, mis viitavad surnud lehekülgedele.
- Mitu sarnast lehekülge sama keele/regiooni jaoks
- See ajab otsingumootorid segadusse.
- Parandus: Tagada, et iga keeleversioon viitab ühele eraldi leheküljele.
- Ei ole x-eelarveversiooni
- Ei ole nõutav, kuid kasulik, kui ei leita täiuslikku vastet.
- Parandus: Lisada x-default kodulehtede või globaalsete versioonide jaoks.
Enamiku vigade avastamiseks ja vältimiseks skaneerige oma veebisaiti regulaarselt või kasutage automatiseeritud SEO-vahendeid, nagu Ahrefs või Serpstat. Täieliku analüüsi jaoks kaaluge koostööd SEO-agentuuriga, kes saab põhinäitajad käsitsi üle vaadata.
hreflangi rakendamine võib tunduda keeruline, eriti suurte rahvusvaheliste veebisaitide puhul. Kui olete kogenematu, tasub palgata professionaal. Siiski on hreflangi lisamine mõnele leheküljele teise keeleversiooni jaoks täiesti iseseisvalt hallatav.