Въведение
Google разшири функцията си за преведени резултати, като включи осем нови езика, предоставяйки на издателите възможност да достигнат до по-глобална аудитория. Тази функция превежда заглавната връзка и метаописанието на резултатите от търсенето на местния език на потребителя, а при щракване върху връзката цялата уебстраница се превежда автоматично.
Основни акценти:
1. Преведени от Google резултати:
-
Автоматичен превод: Заглавията и метаописанията в резултатите от търсенето се превеждат автоматично на родния език на потребителя.
-
Превод на цялата страница: Кликнете върху преведен резултат и ще преведете цялата уебстраница, като използвате Google Translate или превода в браузъра на Chrome.
2. Ползи за издателите:
-
Разширяване на обхвата до по-широка, глобална аудитория.
-
Подобрява достъпността на съдържанието за хора, за които езикът не е роден.
3. Новодобавени езици:
-
Арабски
-
Гуджарати
-
Корейски
-
Персийски
-
Тайландски
-
Турски
-
Урду
-
Виетнамски
Подробни прозрения:
Преглед на функциите:
Функцията за преведени резултати на Google разширява обхвата на издателите, като прави съдържанието им достъпно на множество езици. Функцията гарантира, че дори ако даден уебсайт е публикуван на един език, той може да бъде открит и прочетен от потребители, които говорят различни езици.
Документация на Google:
Според Google:
"Google не хоства преведени страници. Отварянето на страница чрез преведен резултат не е по-различно от отварянето на оригиналния резултат от търсенето чрез Google Translate или използването на превод в браузъра на Chrome. Това означава, че JavaScript на страницата обикновено се поддържа, както и вградените изображения и други функции на страницата."
Експертна информация:
Експертът по международна SEO оптимизация Кристофър Шин обяснява защо включването на езици като корейския е отнело повече време:
-
Динамика на пазара: Google се сблъска с конкуренцията на местни търсачки като Naver и Kakao в Южна Корея.
-
Глобална експозиция: Настъпи промяна, тъй като все повече корейци, които са учили или пътували в чужбина, се завърнаха с предпочитание към Google, а големи корейски компании като Samsung и Hyundai увеличиха усилията си за глобален маркетинг.
-
Сложност на езика: Сложността на корейския език, включително употребата на хангеул и ханджа, е предизвикателство за създаването на ефективен инструмент за превод.
-
Местни предпочитания: Инструменти като Papago на Naver бяха предпочитани на местно ниво пред Google Translate, въпреки че въвеждането на инструменти с изкуствен интелект като ChatGPT увеличи конкурентоспособността.
Извод:
Разширяването на функцията за превод на резултатите на Google, която включва още осем езика, предоставя на издателите значителна възможност да увеличат глобалния си обхват. Това развитие е особено забележително през годината, когато много актуализации от Google създадоха предизвикателства за издателите. Като превежда резултатите от търсенето на повече езици, Google подобрява достъпността на съдържанието и помага на издателите да достигнат до нови аудитории.
За по-подробна информация можете да прочетете актуализираната документация на Google за преведените резултати в Търсене в Google.
Препоръчана снимка от Shutterstock/baranq